Het dagen van de ouden

Guido Fonteyn heeft te lang in Wallonië gewoond.  Dat moeten wij besluiten na lectuur van zijn recentste analyse op deredactie.be. Je kan het een Wallonië-kenner niet kwalijk nemen dat hij in zijn specialisatie woonde, maar zijn Nederlands heeft eronder geleden  en dat is toch jammer.

De contaminatie van vlees- en vetpotten is nog tamelijk onschuldig. Maar een bijzondere term in de inleiding noopte onze wenkbrauwen tot ernstig gefrons.

Fonteyn denkt wellicht aan het Franse 'hallucinatoir', dat echter 'hallucinogeen' betekent en niet 'hallucinant', een gallicisme en een vertaalfout in één dus. Fonteyn woont te lang in Wallonië.

Hallucinatorisch. Dat is een hoogst opmerkenswaardiglijk woord.

Advertenties