Skip to content

Maestro, muziek!

26 november 2015

Het is niet omdat men van muziek houdt, dat men  zijn iPod of iPhone of andere draagbare discotheken overal moet meezeulen. Wij pleiten voor het tegendeel: laat uw platencollectie eens thuis, en geef de muziek die u op uw weg tegenkomt een kans.

Zo troffen wij in een Nederlands vakantiehuis een anthologie van Atlantic Records aan. Wat een plezierige ontdekking! Wij leerden zo het alleraardigste Smokey Joe’s Cafe kennen, van The Robins (maar ook van The Coasters).

Zo aardig vinden wij dat nummer, dat wij ons aan een vertaling hebben gezet. De jambische tetrameter suggereerde dat dat een eitje zou zijn, maar dat viel nog flink tegen. Wij zijn niet over elke regel even tevreden, maar met het eindresultaat kunnen wij leven.

Ik zat in mijn vertrouwd milieu van Rudy’s Sportkaffée
At op ’t gemak een croque monsieur in Rudy’s Sportkaffée
En toen verscheen daar plots een griet
Zoals je ze maar zelden ziet
Althans vaak zie je ze zo niet in Rudy’s Sportkaffée
Toen zij zich naast mij zette
Werd ik zo rood als rode biet

Haar been kwam heel dicht bij mijn knie in Rudy’s Sportkaffée
Ik voelde iets van euforie in Rudy’s Sportkaffée
Haar vormen rond, haar huid egaal
Mijn hart ging met me aan de haal
Toen sprak het hele dranklokaal van Rudy’s Sportkaffée
Daar moet je op mee letten
Dat is toevallig Rudy’s griet

Uit de keuken dook toen een kerel op
Een koksmes in zijn hand, een muts op zijn kop
Hij greep me bij mijn kladden en hij brulde kwaad
Maak maar dat jij die croque opeet en dan mijn zaak verlaat

Dat was voor mij de laatste keer in Rudy’s Sportkaffée
En dus zie ik haar ook nooit meer in Rudy’s Sportkaffée
Ik eet voortaan mijn croque monsieur
Bij Theo, Thierry, Toine of Thieu
Men is mijn leven blijkbaar beu in Rudy’s Sportkaffée
Bijna gespiest als een brochette
Die Rudy is echt kierewiet

Voor de uitvoering dachten wij aan onze nieuwe favoriete bluesband, Samuel Haystack & The Needles, maar wij weten niet zeker of Samuel en zijn spelden toonvast genoeg zijn. Wij hebben ook aan de beslist toonvaste Stanza gedacht, maar meerstemmigheid ligt eenmansgroepjes vaak niet zo.

9 reacties leave one →
  1. 29 november 2015 18:19

    Stanza boekt zelfs volle clubs
    Dankzij onze overdubs
    Straks zing ik dus met me mee
    Over Rudy’s sportcafé

  2. 30 november 2015 00:58

    Eerste feedback:
    – de genitief komt gezongen in aanvaring met de aard van het cafe
    – Willy en staf waren de kwaadste niet
    – om te vermijden dat de brochette eigengereid het eindrijm verstoort, zou ik opteren voor iets als “met flirters maakt hij korte metten”

    GarageBand wordt intussen in stelling gebracht

  3. 30 november 2015 10:06

    – Na telefonisch overleg bevestigt Rudy dat hij ook zijn danscafé, eetcafé en whiskybar ter beschikking houdt. Het decor van het eetcafé lijkt me het meest geschikt voor de opname van dit nummer. Bovendien heeft die whiskybar al eens gefigureerd in een vertaling van Bertolt Brecht.
    – Willy en Staf waren de kwaadste niet, maar het origineel heeft een stoere alliteratie in die regel, en dus wil de vertaling dat ook. De regel is nog wat verder bijgeschaafd in die richting.

  4. Knotwilg permalink
    30 november 2015 13:39

    En een bluescafé? Volgens mij kan je daar ook croques krijgen.

  5. 30 november 2015 22:46

    De beste croques worden geserveerd in bluescafés, dat is geweten.

    Met die brochette zijn we er nog niet uit. Het probleem met ‘met flirters maakt hij korte metten’ is dat het vier beklemtoonde lettergrepen bevat in plaats van drie, maar dat probleem heeft de brochette-versie eigenlijk ook.

    Het origineel neemt het niet al te nauw met het strikte metrum, zeker niet in de derde strofe, en net dat is volgens mij ook een deel van de charme ervan. Dus misschien moeten wij daar ook niet te katholiek in de leer zijn. Laat ons het dus maar eens proberen met de korte metten.

  6. 1 december 2015 13:22

    En dan nog iets:

    De eerste regels van de tweede strofe hebben lang gestaan op:

    Haar krullen leken wel van vuur
    Haar ogen waren puur azuur

    Uiteindelijk vervingen we die regels omdat ze teveel afweken van het origineel. Nu hebben we twee regels die inhoudelijk beter aansluiten, maar nu twijfelen we toch weer. Omdat we de regels met vuur en azuur toch beter vinden klinken.

  7. Knotwilg permalink
    1 december 2015 18:08

    Ter vervanging van de egaal/haal lijnen vind ik ze prima, eerder dan het knie/euforie duo. Ik neem aan dat je dat bedoelde? “Haar been kwam heel dicht bij mijn knie” is namelijk een prima aanzwengeling van het verhaaltempo als inzet van strofe twee.

    In de voorlopig tot de auto en de zolder beperkte zangstonden, handhaaf ik voorlopig het bluescafé en “ik ben mijn leven nog niet beu; met flirters maakt hij korte metten”.

    Nog twee mogelijke wijzigingen, kwestie van een oud woord de globale begripsvorming bij beluistering niet in de weg te laten staan:

    – heel/nee dikwijls zag ik ze nog/toch niet (ipv althans …)
    – hij greep me bij m’n schouder/nekvel … (ipv kladden)

    In de geschreven versie heeft kladden natuurlijk een streepje voor.

  8. Knotwilg permalink
    1 december 2015 18:11

    ach neen, dan gaat het dranklokaal de mist in …

  9. Knotwilg permalink
    27 december 2015 17:46

    Welaan dan: http://stanzamuziek.be/2015/12/27/rudys-blueskaffee/

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s