Skip to content

Bleif von das Deutsch ab

17 juli 2013

Wij zeiden het eerder al: doen alsof je Duits kan is een uitstekende manier om op te scheppen. Iedereen vindt het een belangrijke taal, maar niemand spreekt het, dus daar liggen kansen om het eigen imago op subtiele wijze een intellectueel glansje te geven.

Maar je moet er toch mee oppassen, want vroeg of laat kom je toch een leraar Duits tegen die je ontmaskert. Of een Plasky, die geen Duits spreekt maar ook niet gelooft dat jij het wél spreekt, en die dan toch eens gaat opzoeken of dat Duits van jou wel helemaal koosjer is.

Wouter Verschelden heeft zich daar al eens prachtig in verslikt, en wat is het al prettig lang geleden dat we van hem nog iets vernamen. Maar opnieuw in De Morgen toont nu Egbert Lachaert zich van zijn meest gesofistikeerde kant, althans, dat probeert hij:

Daarnaast kwamen er nog eens asymmetrisch samengestelde regeringen over regio en federatie heen die elkaar meer tegenwerkten dan dat ze getuigen van federale ‘Bundestrau’ zoals in Duitsland.

Wat is Bundestrau?

Egbert Lachaert zou zeggen: “Bundestrau, tja, hoe zeg je dat in het Nederlands… ’t Is zo’n typische Duitse term die het idee heel goed omschrijft, maar eigenlijk geen equivalent heeft in het Nederlands . Daarom gebruik ik ook het Duitse woord, zie je.”

Radio Plasky zegt: “Bundestrau is Kartoffelendeutsch. Echt Duits is Bundestreue. En de Nederlandse vertaling luidt ‘federale loyaliteit’. In die zin is “federale Bundestrau” dan ook een pleonasme.”

Geen punten voor Egbert Lachaert dus, en ook geen punten voor de eindredactie op opiniestukken in De Morgen. Zou het trouwens kloppen dat van alle eindredactie die er niet gebeurt in kranten, die het meest niet gebeurt op de opiniepagina’s? Soms krijgen wij die indruk.

LINKS:

5 reacties leave one →
  1. 17 juli 2013 13:24

    Prettig lang geleden dat jullie nog iets van Wouter Verschelden hebben gehoord? Dan volgen jullie zijn blog niet over de documentaire die hij voor Panorama maakt over de toekomst van de Vlaamse media. Hij lijkt nochtans bij momenten geschreven met als enige bedoeling te worden opgepikt door Radio Plasky.

    Bij deze:
    http://wouterverschelden.tumblr.com/

  2. 17 juli 2013 14:04

    Die blog negeren wij bewust, want de saaiheid ervan gaat té ver. In september zal onze hoofdredacteur ons wel dwingen om die documentaire te bekijken, maar zo lang wij Verschelden zijn inspiratieloos geneuzel kunnen ontlopen, doen wij dat.

  3. 18 juli 2013 23:13

    Wanneer een journalist in Brussel een stuk over Duitsland schrijft, is de kans inderdaad groot dat daar een Duitse taalfout insluipt. Ein altes Sehr!

    Zo verwees Knack onlangs in een artikel over transseksualiteit naar de ‘2 woorden’ ‘Geslacht Zugehörigkeitsgefühl’. Duitstaligen vatten gecompliceerde zaken echter liever in één lang woord samen. ‘Geschlechtszugehörigkeitsgefühl’ ware dus beter geweest.

    In de boekenbijlage van De Morgen stond dan weer: “Uitgever X ontpopte zich als een politiek correcte censor door woorden als negroïde en wechsen (masturberen) te verwijderen.” ‘Wichsen’ wordt in het Duits met een i geschreven, waardoor de keelpastilles in Duitsland trouwens niet Vicks maar Wick heten. Hier had de censor van De Morgen beter ingegrepen.

    En bezondigt Egbert Lachaert zich werkelijk aan een pleonasme?

    Wikipedia vertaalt Bundestreue weliswaar als ‘federale loyauteit’. Maar Wikipedia is de Bijbel niet. En ook de Duitse Grondwet niet, die noch het begrip, noch het principe Bundestreue letterlijk vermeldt.

    Bundestreue betekent gewoon ‘trouw aan de bond’. Die bond kan de ‘Bundesrepublik Deutschland’ zijn. Maar die bond kan evengoed een militaire alliantie zijn, waarbij verschillende legers elkaar trouw zweren. Het woord Bundestreue heeft daarnaast ook een religieuze betekenis (zie http://de.wikipedia.org/wiki/Bundestreue_%28Religion%29).

    ‘Federale Bundestreue’ klinkt dus als een pleonasme, maar is het niet per se.

    Overigens vrees ik ook dat Vlamingen eerder ‘Kartoffeldeutsch’ spreken, zonder ‘en’ in het midden. Al bedoelde Herr Plasky dat misschien ironisch, wat mijn pet (Kappe, valse vriend!) helaas ver te boven gaat.

    Herzlichen Gruß,

    Dein Besserwessi

  4. 19 juli 2013 10:09

    Ik eigenlijk veronderstelde dat het woord Kartoffeldeutsch niet in het Duits zou bestaan; zo pover is mijn Duits dus. Dat had ik natuurlijk moeten opzoeken voor ik het schreef. Maar het was in elk geval ironisch bedoeld, dat wel.

    Akkoord dat de Bund in Bundestreue niet noodzakelijk de federale staat is, maar in het artikel van Lachaert was er toch maar erg weinig ruimte voor een andere interpretatie.

  5. marijke permalink
    22 juli 2013 01:58

    Heer Vanacker, wat is er mis met ‘Geslacht Zugehörigkeitsgefühl’? Maakte de Knackredacteur in kwestie een verschrikkelijke taalfout? Nee toch? Waar maakt u zich dan druk over?

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s