Tekst breien
Shirin Ebadi, de Iraanse mensenrechtenactiviste die in 2003 de Nobelprijs voor Vrede won, gaf gisteren een lezing in het Kaaitheater. Zij deed dat in het Perzisch. Zelf ben ik die taal niet machtig, maar er werd om de paar zinnen naar het Engels vertaald. Voor wie beide talen machtig was, creëerde dat mogelijkheden.
Voor mij zat zo’n taalvaardige dame. Terwijl Ebadi sprak, noteerde zij in het Perzisch. Dat gebeurde in het Arabisch schrift, dus van rechts naar links. Wanneer Ebadi uitgesproken was, had de dame net één lijn volgeschreven.
Maar omdat spreken sneller gaat dan schrijven, was nog niet alles genoteerd geraakt. Gelukkig herhaalde de tolk alles in het Engels. De dame schreef dan verder, een lijn lager, ditmaal in het Engels en dus van links naar rechts.
Zo schreef zij lijn na lijn, afwisselend in het Perzich en Engels, eerst van rechts naar links en dan weer van links naar rechts, alsof ze een tekst aan het breien was. Het zag er erg praktisch uit.
:)
Op de website van MO.be vind je een interview en fotoverslag terug van de MO*lezing met Shirin Ebadi.