Het Lot zou ons hebben willen kunnen verbonden hebben

2008 augustus 12

DS online pakte enkele dagen geleden uit met een trailer van Loft. De trailer is sterk, dat was de teaser trouwens ook al. Jammer dat het Latijn zo slap is.

In zowel teaser als trailer ziet u dit beeld:

Fatum nos iungebit. Fatum betekent ‘het Lot’ of ‘het noodlot’, nos betekent ‘ons’, en iungebit betekent vermoedelijk ‘zal verbinden’. Vermoedelijk, want iungebit is helemaal geen Latijn: het is het werkwoord iungere in de futurum simplex van de tweede vervoeging, terwijl iungere eigenlijk de derde vervoeging volgt. Als Bart De Pauw en Erik Van Looy ‘het noodlot zal ons verbinden’ hadden willen schrijven, had er fatum nos iunget moeten staan.

Nu weten wij sinds Raymond Chandler The simple art of murder schreef, een kort essay over misdaadverhalen dat elke misdaadauteur uit het hoofd zou moeten kennen, dat realisme uiterst belangrijk is voor elk misdaadscenario. En de realiteit is niet anders dan dat niemand vandaag nog fatsoenlijk Latijn kent. Dit potjeslatijn komt dus in zekere zin de film ten goede.

Mijn theorie over deze mysterieuze spreuk: het slachtoffer probeert met zijn laatste krachten en druppels bloed een steriel compressieverband bij Dame Fortuna af te smeken.

6 Responses leave one →
  1. 2008 augustus 13
    jan permalink

    iungere, iungo, iunxi, iunctus : verbinden
    En de echte Romeiner zou die ‘nos’ nooit schrijven, als ik mij al die teksten van vroeger nog herinner.

  2. 2008 oktober 23
    Martijn permalink

    Kijk de film en het zal duidelijk worden dat deze fout wel degelijk bewust gemaakt werd..

  3. 2008 oktober 23

    U had ook kunnen schrijven: ‘Bekijk naar de film…’, dat zou een even bewust gemaakte fout hebben kunnen zijn.

  4. 2008 oktober 25
    Sarah permalink

    Ik wil even opmerken hoe het verstand van de mens de dag van vandaag achteruit gaat.
    Sommige mensen achten zich beter dan anderen en denken alles al op voorhand te weten. Als ze even de moeite hadden genomen om te wachten met zo’n onterechte verwijten te maken en eerst de film gezien zouden hebben, zouden ze beseffen wat het opzet was.
    Aan deze film is duidelijk heel veel aandacht aan de details en het realisme besteed.
    Voor deze Latijnse zin is zelfs één van de beste (om niet te zeggen dé beste, daar zijn bewijzen genoeg van) leerkracht Latijn in België gevraagd om hem te maken.
    Hij kent er echt alles van en zou zeker nooit zo’n fout maken!! Het zou mij niet verbazen als er niemand meer van het Latijn af weet dan hij.
    Dus één tip: doe niet zo stom!
    Groetjes.

  5. 2008 oktober 27

    Bedankt voor de pertinente opmerking en dito tip, Sarah.

  6. 2008 oktober 27

    Wie spreekt er hier over verwijten? Ik prijs het realisme van de filmmakers, beste Sarah, meer niet.

Leave a Reply

Note: You can use basic XHTML in your comments. Your email address will never be published.

Subscribe to this comment feed via RSS